Обо мне

Статья, вышедшая в Хальмг Унн, 13 августа 2020 года.

………….

Я – богатая. У меня целых 3 родины. И их у меня не отнять.

Моя первая родина – Калмыкия, Элиста. Там я родилась.

Моя вторая родина – Ростов-на-Дону – где я закончила журфак. Это родина моего социального «я».

По окончании учёбы пошла искать работу. В третьем месте, куда принесла резюме, мой будущий шеф посмотрел на него, посмотрел на меня, всучил мне оператора и сказал: «Вечером нужен репортаж на тему. Вот адрес»
Работу я обожала. Причём настолько, что вскоре мне доверили вести и рубрику в газете. Итого у меня было 2 совершенно противоположные темы: на телевидении я освещала социально-культурную жизнь Ростова и области. А в газете вела криминальную хронику.

Я была аккредитована в тогдашнем УВД СК округа. Бегала по конференциям и брифингам с местными представителями закона. А потом, переодевшись в неформальное, бежала по выставкам и музеям, школам и освещая социальные проекты. Коллектив у нас был дружный, операторы – просто золото! С шефом нашли общий язык сразу же.

И у меня даже мысли не было куда-то ехать, на ПМЖ, тем более в Испанию. Да и язык испанский для меня вообще был некрасивым. «Что за язык такой: восотрос-носотрос», – говорила я своей подруге, изучающей в универе испанский.

СЛУЧАЙНОСТИ НЕ СЛУЧАЙНЫ

Навсегда останется тайной, до каких журналистских высот я бы поднялась, оставшись в России, или мне бы пришлось отсиживать по политической, потому что однажды, в разгар моей трудовой деятельности, случилось одно странное «но». Позвонила одна подруга (мы с ней и другой девушкой, работали вместе на летних подработках) с вопросом: «Хочешь в Испанию приехать поработать?»
Все последующие события были как в тумане. Почему-то я дала согласие, даже особо не поинтересовавшись деталями. Уровень моего доверия зашкаливал. Даже мама, видя мою решительность, и глубоко переживая в душе, не стала особо перечить.

Причина происходящего стала понятна лишь несколько лет спустя.
На визу подавали вместе: я и та девушка. Тогда с визами было ещё туго. Приходило много отказов. Ей отказали, а мне визу дали.

ЕВРОПА

Первый шок я получила, когда, в Барселоне, ехали на электричке из аэропорта домой к той самой подруге. Я представляла себе Европу чистую и ухоженную, примерно как ГДР из моего далёкого детства.

То, что я увидела из окна поезда, меня шокировало: мусор вдоль забора, сами заборы размалёваны … если бы это были граффити, я бы так и сказала, но это были просто каракули людей, желающих любой ценой оставить свой след на этой земле.

Другой шок меня накрыл, когда мне сказали, что я должна буду работать чернорабочей в какой-то забегаловке и что часть зарплаты я должна буду отдавать этой «подруге». Это был удар прямо по моему самолюбию.

Эго не выдержало и свалило меня в постель с температурой 41º. Пока тело пылало, в голове стучала мысль: куда я попала? Правда, виза у меня ещё действовала и билет ещё был. Я могла бы спокойно вернуться домой. Но следующей мыслью было, что раз меня сюда забросило, значит, останусь. А вернуться успею всегда. Так началась моя

ИСПАНСКАЯ ЭПОПЕЯ

Языка я не знала совсем. «Амиго» и «палома» — это был весь мой испанский. Было ещё слово «чика» (девочка), но я думала, что это просто кличка собаки моего друга детства.

Я ненавидела просыпаться по утрам, потому что вокруг все говорили на испанском, а я даже не знала, как поздороваться. Вы представляете, что значит, работать журналистом и вдруг оказаться не в состоянии не просто выразить свою мысль, а элементарно не мочь объясниться в магазине? Я знала английский, но его не знали испанцы.

Тогда ещё не было толком интернета ни таких шикарных возможностей обучения онлайн. Поэтому, я купила огромные бумажные словари русско-испанский, испанско-русский, покупала журналы и переводила статьи слово за словом. Напряженно вслушивалась в передачи на ТВ, стараясь уловить их выражения, узнать знакомые слова, их употребление, смысловые оттенки, фразы, обороты. Меня шокировало то, что на центральном ТВ, вполне солидные, взрослые тётеньки позволяли себе выражаться матом.

ДЕПРЕССИЯ

Вскоре я познакомилась с испанским женихом и он увез меня жить на Канары.

Сначала я радовалась. Получила водительские права, летала с буквой L (ученик) на машине. А потом меня накрыла депрессия. Мне очень не хватало общения, моей компании подружек, с которыми мы могли говорить обо всем: начиная с Шопенгауэра, заканчивая ценой на картошку. С испанцами же я не знала, о чем разговаривать. Меня шокировало даже то, какие впечатления они привозят из поездок. У нас обычно это памятники, красоты, архитектура. А у них первое впечатление было: вкусно ли там кормят.

Соседки вытаскивали стулья во двор по вечерам и курлыкали в тесном кругу, а я сидела за стеной и думала, что я какая-то не такая, даже беседу не могу поддержать. Много лет спустя я поняла, что мы просто были из разных социальных слоев. А тогда это меня поверго в глубокую депрессию. Она затянулась на год.

Мама мне помогала как могла. Повторю: тогда не было толком интернета, не было ватсапа ни скайпа. Все разговоры ограничивались максимум 15 минутами уличного автомата, который жрал деньги без всякого зазрения совести.

Тогда я поняла, что у депрессии нет дна. И стала оттуда выкарабкиваться.

АЛТН ЗАМ – ЗОЛОТОЙ ПУТЬ

Скажу я вам, на Канарах хорошо отдыхать, но жить там сложно чисто ментально. После России, где ярко выражены все 4 сезона года, оказаться в 360-дневном лете, 4 каплях «дождя» и краткросрочном африканском самуме для меня было пыткой монотонностью. А после бескрайних степных широт маленький канарский остров был как шаг вправо-шаг влево – океан!

Мозги у меня менялись просто на каждом шагу. На 180 градусов. И все время я училась, познавала, очищалась от всякой наносной шелухи, которая скопилась на мне с рождения. У меня вскрывались стереотипы, раскрывались глаза на происходящее, на меня, на жизнь. Я прозревала.

Помните, раньше были фотоальбомы с плотными страницами, переложенными полупрозрачной тончайшей рисовой бумагой? «Пелена с глаз упала» — это как перелистывать эту бумагу.
А пелены с моих глаз упало столько, что хватило бы, чтобы укутать пару раз земной шар и сбегать на луну.

Я увидела, что очень многие люди продолжают воспринимать мир через пелену бессознательного, привычек и стереотипного мышления. Это очень сильно искажает восприятие, а значит и жизнь. Когда я это поняла, у меня родился проект Алтн Зам – Золотой Путь, направленный на помощь людям для избавления от старых догм, избавления от стереотипов и вредоносных убеждений. На то, чтобы каждый человек «откопал» себя из-под вороха шелухи и встал на свой Золотой Путь – духовного и материального процветания.

Только спустя много лет проживания в Испании и бесконечного падения пелены, я поняла, для чего судьба привела меня в Испанию, предварительно отключив разум.

Раньше, чтобы найти себя , ездили в Индию, Непал, сейчас модно ездить на Бали, а меня жизнь закинула в Испанию. Именно поэтому эту страну я считаю своей третьей родиной. Родиной моего внутреннего я, тому, кем я тут стала и становлюсь. Я благодарна … судьбе, стране, моим хранителям, моей главной хранительнице – мамуле и, конечно, себе. Ведь, если человек решает сломаться, даже бог не вправе вмешаться.

Тогда я увидела, насколько ойратская культура и вера (тенгрианство) актуальны в наше время. Я стала рассказывать об этом испанцам через концерты, конференции, презентации, беседы, курсы, консультации. Показываю им богатство культуры народов России в общем.


Увидела огромную пользу Трансерфинга Зеланда и перевела его, теперь я – официальный переводчик Трансерфинга на испанский язык. Техника сложна для понимания, там очень много терминов, выворачивающих реальность, которые не всегда понятны западному мышлению. Но за испаноговорящих читателей я спокойна, так как цель моего перевода была именно правильно передать смысл.

Теперь 580 миллионов нативных испаноговорящих людей в мире может прочитать его на испанском языке, применить и сделать свою жизнь лучше.

 580 миллионов людей в мире узнает, что Россия – это не только русские, но и калмыки, буряты, чеченцы, ингуши, эвенки, татары … Я начала об этом говорить 6 лет назад и сегодня у меня радостная новость!  недавно в Википедии появилась статья «Rossiyanos”  на испанском, где объясняется, кто такие «россияне». Это полуофициальное принятие термина испанским обществом! Наконец-то меня перестанут называть «русской»! )) И удивляться: «руса???»  Так уже надоело!
 580 миллионов людей в мире узнают, кто такие калмыки, Великий Тенгри и почему в наше время так актуальны все эти знания.
Мне надо было приехать в Испанию, чтобы вернуться к своим корням , начать ценить их, а затем распространять эти знания, объединяя Запад и Восток. Ум и душу.

—————- 

Отрывок из интервью на портале ARD

– Ты перевела книги по трансерфингу Вадима Зеланда на испанский язык, как повлияло на твое мировоззрение это учение?

Прежде чем говорить о Трансерфинге, мне бы хотелось упомянуть, конечно же, роль моей мамы во всей этой истории. Именно она заложила во мне прочный фундамент,  дала мне первые уроки духовного развития, первые уроки буддизма, когда вся в слезах, я ей звонила из Испании по уличному телефону (тогда не было ни интернета, ни мобильников) и жаловалась на всякие неприятности моей эмигрантской жизни. Если бы не она, не знаю, что бы со мной было сейчас, навряд ли я была бы такой, какая есть сейчас. Она у меня великий человек! (Спасибо тебе, мамулечка!)  🙂  Именно она дала мне книги Трансерфинга, которые купила по какому-то наитию. И именно Трансерфиг стал для меня следующей ступенью развития и ключом к пониманию буддизма. А мои базовые понятия о буддизме здорово помогли мне понять принципы Трансерфинга. 🙂

Когда я увидела реальную пользу, которую мне приносит эта техника, я стала рассказывать о ней своим испанским знакомым и друзьям. А когда мне надоело повторять одно и то же каждому, я решила “одним махом” покончить с этой проблемой и перевести книги на испанский. Связалась с автором, издательством – владельцем прав в России, издательством в Испании и в итоге, я – переводчик 3 первых томов Трансерфинга Реальности Вадима Зеланда на испанский язык.

Работа над переводом – ещё одна отдельная история. 🙂 Тут просто скажу – это была шикарная ежедневная медитация. Ведь в такого рода переводе надо не просто слова перевести, а что самое главное: надо передать смысл. И сделать это так, чтобы его не исковеркать и вместе с тем, чтобы это было удобочитаемым текстом на испанском, с сохранением авторского стиля. Мне говорили, “Саглара, ты взялась за невозможное”. Но у меня, в отличие от них, было видение.  Мне говорили:”Саглара, так не говорится”. Мой ответ всегда был:”Не говорится, значит будет”. 🙂  Кто знаком с техникой, тот знает, что там употребляются термины, смысл которых не всегда укладывается в имеющиеся стереотипы привычного мышления. Например, “яблоки падают в небо”, “вперед, в прошлое”.  Поэтому к каждой переведенной главе я прилагала инструкцию “это не исправлять”. 🙂  Понимание смысла этих терминов  называется “ломать стереотипы”.  И это то, что мне нравится делать:  ломать старое ненужное и расчищать путь новому, эффективному, конструктивному, позитивному.

– А сейчас чем занимаешься? Насколько адаптировалась к испанской среде?

Перевод книг был одним из этапов моего проекта – Алтн Зам – Золотой Путь,  это мой авторский  проект, который призван помогать людям с легкостью решать свои проблемы, помочь стать   приятным, харизматичным, солнечным  человеком,  помочь исполнить свою  мечту, достичь цели, получить желаемые результаты ….,  открыть в себе таланты и свое истинное предназначение в жизни, жить светло и радостно.  Как сказал один известный мексиканский актер середины прошлого века Кантинфлаш: “Первая обязанность человека быть счастливым, вторая его обязанность: сделать счастливыми  всех остальных”.  Кому-то эта идея до сих пор кажется “розовыми соплями”, но на самом деле это просто следующая ступень эволюции человечества, где человек перестает быть ничего не значащим винтиком в системе, а имеет возможность  написать сценарий своей жизни и прожить его в свое удовольствие.  Сложно в это поверить? Постучитесь ко мне со своими планами и мечтами и я помогу вам их достичь. А если у вас нет планов, ни «мечт», тоже стучитесь, будем их искать.  Ведь у любого спортсмена, у любой спортивной команды, которая хочет добиться значительных результатов, участвовать во всяких родах соревнованиях, всегда  есть тренер. Он видит все со стороны, у него есть тактика, стратегия и он говорит, как поступить лучше в том или ином случае. Он, когда надо даст пинка, когда надо, подбодрит и вдохновит. Это моя работа и она мне нравится. И я считаю, что у меня есть хорошее видение “со стороны”, критичное, но конструктивное, у меня есть стратегия и аналитический ум, у меня есть масса эффективных инструментов, испробованных на моём собственном опыте, у меня есть желание помочь людям, потому что достигнув своей цели, они становятся счастливыми. И вы просто не представляете, какое это счастье жить и общаться со счастливыми, улыбающимися и позитивными людьми!!!  🙂

На данный момент я работаю с испанцами, со временем буду и в Россию расширяться. Но если  кому-то уже сейчас  надо решить свою проблему,  откорректировать/найти  свои цели в жизни и начать путь к их достижению, то без проблем ко мне можно обращаться уже сейчас, я с радостью помогу.  Первая консультация,  как всегда, бесплатно. :)”

(Полностью интервью можно прочитать  тут

Написать мне можно уже сейчас, через эту форму для контакта, которая откроется в новом окне.

Leave A Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

14 + девятнадцать =

Докажи, что ты не робот, реши эту задачку. :) *